Venerdì 23 Marzo 2018 18:30

UniSTRAPG: Conversazione speciale con Claudio Magris: "La traduzione è un’opera creativa letteraria a volte impossibile ma necessaria»

(CIS) – Perugia mar. - – Una conversazione speciale quella che si è svolta ieri nell'Aula Magna di palazzo Gallenga dell'Università per stranieri di Perugia tra Snežana Milinkovic, studiosa dell'Università di Belgrado e Claudio Magris, studioso dell'Università di Trieste, tra i massimi scrittori italiani viventi, alla presenza del rettore Giovanni Paciullo che lo ha introdotto menzionando l'elevata statura culturale e il suo lungo percorso di studi che ha formato generazioni di studiosi e intellettuali.Qual è il punto di vista del traduttore quando affronta un testo letterario da tradurre, e qual è il ruolo che assume l'autore, il traduttore e lo scrittore, e come riuscire a farne una teoria se la traduzione è un fatto "puramente e squisitamente empirico? A queste domande poste da Snežana Milinkovic ha risposto Claudio Magris ribadendo l'importanza del ruolo culturale e scientifico del traduttore. «La traduzione è un'opera creativa letteraria a volte impossibile ma necessaria e per questo mi sono sempre battuto per la indegna sottovalutazione sia sotto il profilo economico e sia sotto quello del riconoscimento culturale dei traduttori. fonte com abstract VEDI ALTRO SERVIZIO IN PAGINA

Articoli collegati (da tag)

Vai Su

Questo sito utilizza i cookies per migliore la tua esperienza di navigazione. I Cookies utilizzati sono limitati alle operazioni essenziali del sito. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.

I accept cookies from this site.

EU Cookie Directive Module Information